CHEN Pei-Hsiu

Née en 1986 à Taïwan, Pei-Hsiu CHEN, de son nom chinois 陳沛珛, est diplômée de la National Taiwan Normal University, section des beaux-arts, option peinture. Après ses études, elle a exercé trois ans en tant que peintre de reliques historiques à l'Institut d'histoire et de philologie de l'académie Sinica. Elle travaille sur ordinateur mais aussi à la main, variant les techniques et supports (dessin, peinture, gravure). Illustratrice freelance, Pei-Hsiu CHEN travaille régulièrement pour des magazines taïwanais. Elle est par ailleurs publiée par la revue Taiwan Comix, lancée par des auteurices de bande dessinée taïwanais. Son récit court Chez le dentiste a fait partie de la sélection Jeunes Talents du Festival international de la bande dessinée d’Angoulême en 2015. Plus récemment, elle a reçu le prix de la meilleure bande dessinée taïwanaise pour Somnolences - 10 portraits de femmes de Taïwan, paru chez Actes Sud en 2021. (présentation éd. cotcotcot /photo chinese-shortstories)

A l'occasion de la sortie de son album "Leur regard", éditions Cotcotcot, écrit par Higo WU, rencontre avec Chen Pei-Hsiu
1 – Nous pouvons apprecier la diversité de vos talents par les différentes techniques que vous utilisez : quelles sont celles que vous préférez ?
Je privilégie les techniques qui révèlent un travail artisanal, où les coups de pinceau ou les textures sont visibles. J'utilise aussi bien le crayon, l'encre et le collage.
我們能從您使用的各種技法中欣賞到您多才多藝的一面:您最喜歡哪些技法呢
我喜歡展現手工感的形式,看得到筆觸或材質。鉛筆、墨水、拼貼,都會使用。
2 – Vous êtes connue en France et récompensée pour vos bandes dessinées : pourquoi ce médium, comment êtes-vous devenue illustratrice pour enfant et de comics ?
Au départ, alors que je travaillais comme artiste en résidence à Angoulême, mon travail a été remarqué par un éditeur qui m'a invité à soumettre une proposition pour un projet de bande dessinée.
La bande dessinée ou les livres illustrés constituent un moyen d'expression créatif où l'imagerie et la narration progressent en tandem. De plus, j'aime travailler de manière indépendante, ce qui correspond bien à mon style de travail préféré. Cependant, si je peux poursuivre ce travail, c'est parce qu'il m'a jusqu'à présent permis de gagner ma vie de manière durable.
您因漫畫而廣為人知並屢獲殊榮:為何選擇這種媒介,又是如何成為兒童與漫畫的插畫家?
起初是在Angoulême 當駐村藝術家時作品被編輯看到,他邀請我向他提案創作漫畫的計畫。
漫畫或繪本是影像和故事並行的一種創作方式,並且我喜歡獨立作業,也很符合我偏好的工作形式。不過能持續下去,也是因為目前為止還能以此維生。
3 – Vous abordez des thèmes très familiers et pourtant si peu traités : la banalité de la vie, du quotidien, pourquoi ces thèmes ?
Les thèmes liés à la vie quotidienne me semblent les plus faciles à appréhender. Partir de ces points pour articuler une idée me procure un sentiment de sécurité, car cela me fournit une base stable et solide. De plus, ce sont ces aspects qui suscitent le plus facilement mes émotions.
您探討了非常熟悉卻鮮少被觸及的主題:生活的平庸、日常的瑣碎,為何選擇這些主題?
日常生活的主題是我感覺最能掌握的,從這些地方出發,去述說一個意念,我會覺得它有穩定紮實的基礎,而感到安心。並且這些部分最能觸發我的感受。
For the Time Being 《暫時先這樣》
4 – Vos histoires ressemblent parfois plus à des histoires filmées qu’à des histoires illustrées, comment créez-vous vos BD ?
Comparé aux romans graphiques, le cinéma et la littérature m'ont peut-être influencé plus profondément. Souvent, ces œuvres font référence les unes aux autres ou sont liées entre elles, ce qui m'amène à découvrir d'autres créations. Par exemple, après que Taiwan ait présenté 5000 kilomètres par seconde/ Manuelle Fior, j'ai appris que son inspiration venait de Jules et Jim, ce qui m'a incité à regarder le film. L'approche du cadrage provient probablement de mes impressions sur certains films. Les images proviennent autant que possible de photographies que j'ai prises, à la recherche de scènes qui me touchent. Le récit lui-même émerge de dialogues mémorables. Le développement se fait à partir de ces trois éléments.
您的故事有時更像是拍攝成影片的故事,而非插圖故事,您是如何創作漫畫的?
比起圖像小說,也許電影和文學對我的影響比較多,有時後是這些作品彼此提及或相關,於是讓我接觸了別的作品。例如因為台灣引進《愛情鄉愁》5000 kilomètres par seconde/ Manuelle Fior,看了之後知道他靈感來自於《夏日之戀》Jules et Jim 於是也去看了電影。分鏡的方式或許就是來自於對一些電影的印象,畫面則是盡可能從拍過的照片裡找有感覺的場景,故事則是來自於一些印象深刻的對話,從這三點去發展。
5 – La vie des femmes à Taïwan, mais aussi plus généralement en Asie était souvent un tabou : le mariage, l’homosexualité, le travail, la place dans la société… sont maintenant explorées par des illustratrices : pourquoi cette invisibilité, ce qui la rend possible aujourd’hui ?
Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, Taïwan est une société relativement libérale en Asie, et notre gouvernement n'impose aucune restriction à la liberté d'expression. Les artistes féminines ont commencé à représenter largement les phénomènes et les questions sociales dans leurs œuvres, et je pense que cela s'explique en partie par l'amélioration du statut social et l'autonomisation économique des femmes par rapport aux époques précédentes.
台灣女性的生活,乃至更廣泛的亞洲女性生活,往往是禁忌話題:婚姻、同性戀、工作、社會地位……如今這些議題正被女性插畫家們所探索:為何長期隱形?又為何在今天得以浮現?
儘管還有很多加強空間,但台灣在亞洲是相對社會風氣自由的地方,並且我們的政府沒有限制言論自由。女性藝術家能夠開始大量用作品描繪社會現象和議題,其中一個原因我想也是女性的社會地位和經濟能力較之前更提升了

6 – Selon vous, qu’est-ce qui caractérise, différencie la BD taiwanaise, en regard des autres BD asiatiques si riches et si différentes ? Quelle est sa place ?
Les bandes dessinées taïwanaises ont autrefois été soumises à des restrictions sous la loi martiale. Des années après sa levée, le gouvernement a commencé à encourager cette industrie, tandis que les créateurs s'inspiraient d'œuvres du monde entier. Qu'il s'agisse de mangas, d'œuvres littéraires ou de bandes dessinées alternatives, je trouve difficile de définir simplement leurs caractéristiques. Je tiens à mentionner en particulier qu'un groupe d'auteurs s'efforce avec passion, à travers leurs œuvres, de renforcer le sentiment d'identité locale chez les lecteurs. Cela s'explique par notre histoire de nation colonisée qui a subi la loi martiale, ainsi que par le fait qu'un pays voisin mène actuellement diverses campagnes de guerre de l'information contre Taïwan.
您認為,相較於其他豐富多元的亞洲漫畫,台灣漫畫的特色與差異何在?它所處的位置為何?
台灣的漫畫曾經因為戒嚴令而受管制,解嚴多年後政府開始扶植這項產業,創作者也從世界各地的作品獲得養分,無論是manga或是文學性作品或是另類漫畫我覺得很難簡單說明特色。想特別提的是我們有一批作者很有熱誠,想用作品鞏固讀者對本土的認同感,因為我們是被殖民和戒嚴過的國家,並且有個鄰近的國家正對台灣發動各種資訊作戰。
7 – Les lecteurs français découvrant Taïpei dans des albums pour enfants, les BD et même au cinéma se représentent une ville plutôt grise, froide où la solitude semble être un fléau : est-ce juste un ressenti ?
Taipei est une ville fascinante et dynamique, mais comme dans la plupart des entreprises créatives, les thèmes mélancoliques ou négatifs véhiculent souvent des émotions plus profondes et sont donc mieux reconnus.
法國讀者透過兒童繪本、漫畫甚至電影認識台北時,腦海浮現的是一座灰暗、冰冷、孤獨如瘟疫般的城市:這僅僅是一種感受嗎?
台北是一個有趣有活力的城市,但如同大部分的創作,憂鬱或負面的題材通常比較能傳達深刻感受,也因此比較廣為人知。
8 – Quels sont les artistes, livres ou BD qui vous inspirent ?
Quelle que soit la forme de l'œuvre, je préfère généralement les illustrations dont on peut apprécier la texture, deviner le geste de l’artiste, tandis qu'en termes de sujet, je suis attirée par les thèmes fortement liés à la vie réelle.
哪些藝術家、書籍或漫畫作品能激發您的靈感?
無論是哪一種形式的作品,通常我偏好視覺上有手工和自然的肌理,題材則是喜歡跟真實生活連結強的
9 – Pouvez-vous nous parler de vos projets ?
Je compte continuer à créer à la fois des bandes dessinées et des livres illustrés.
您能談談您未來的著作嗎?
預計還是會漫畫和繪本並行創作。
bibliographie (<2021 publiée sur chinese-stories.com)
Editions en anglais
Editeurs et revues
Asleep all day long, ed. Yes Creative, 2017.
Trouble in travel in Taiwan, in Taiwan Comix, 2014
Autoédition
Village Migration, album illustré, 2014.
The Old Street Creek, 2013.
Edition en français
Leur regard, (illustratrice) éd. cotcotcot, 2025
Somnolences, trad. Ivan Gros, Actes Sud BD, avril 2021.
Prix de la meilleure bande dessinée taïwanaise 2020.
Les dix épisodes (titres de la traduction française et titres originaux) :
1/ Cocon (Nest) 2/ Liste de vœux (xǔyuàn qīngdān許願清單) 3/ Jour de congé (xiūjià休假)
4/ Patience (yīshí búchá一時不察) 5/ Chut ! (Shhh) 6/ L’heure du repas (fàngfàn shíjiān放飯時間)
7/ Somnolence (xiǎng shuì想睡) 8/ Dating (id) 9/ Voilà, on en est là (暫時先這樣) 10/ Distance
Pour poursuivre, à lire cet article rédigé par Brigitte Duzan sur chinese-stories en 2021 :
l’entretien (en anglais) de Chen Pei-hsiu avec le traducteur français de « Somnolences » Ivan Gros, le 6 janvier 2021 :
https://issuu.com/actes_sud/docs/entretien_somnolences?fr=sNjIwODMyMDg3Mjk