LE PAKISTAN

Le Pakistan aujourd'hui n'est pas toujours facilement associé à l'Asie, ni même un pays connu autrement que par une sombre actualité médiatique. Pourtant, bien qu'il ne soit pas étroitement lié à la France, encore moins reconnu par l'édition, moins représenté que ses voisins afghan et iranien, le Pakistan est bien présent dans le documentaire et la fiction.

- L'édition

Au Pakistan et en Inde

Il n'y a pas d'édition pour la jeunesse comme on peut la connaitre en France, et les livres ne sont généralement pas illustrés comme le veut la religion, même si aujourd'hui, il existe des albums très illustrés et adaptés pour les enfants mais que l'on ne trouve pas dans tous les foyers. Le niveau d'éducation étant encore faible. S'il existe de nombreuses langues, l'ourdou et l'anglais en sont les langues officielles. C'est un point commun avec l'Inde où l'édition et l'édition jeunesse en particulier est très dynamique. Chaque état indien a des langues officielles, proposant de nombreux livres bilingues ou édités dans différentes langues, dont l'ourdou et l'anglais. La culture longtemps partagée entre ces deux pays un temps réunis, font que de jeunes lecteurs pakistanais peuvent s'identifier, se retrouver dans ces livres. Il est ainsi facile pour des pakistanais installés dans d'autres pays de se les procurer également via internet, ou en librairie en Grande Bretagne ou aux Etats-Unis.

Pakis1Pakis2

"La vie est belle" de Alam et Aran Pisherz - Ilmoirfanpublishers.com, Lahore livre non illustré 

L'édition pakistanaise :

Sang-e-meel Publications (sangemeel.shop) (Lahore)

Publications – Jinnah Institute (jinnah-institute.org) (Lahore)

Auraq Publications – Book Publisher in Pakistan

Children Publications (urdu)

Children Books Books | National Book Foundation (nbf.org.pk)

L'édition indienne jeunesse :

Karadi Tales http://karadionline.blogspot.com http://www.facebook.com/karadi

Pratham Books http://blog.prathambooks.org/ http://www.facebook.com/prathambooks http://twitter.com/#!/prathambooks

Tara Books http://blog.prathambooks.org/ http://www.facebook.com/TaraBooks http://www.tarabooks.com/blog/

Tulika Publishers http://tulikapublishers.blogspot.com/ http://www.facebook.com/tulika.books http://twitter.com/#!/tulikabooks

Katha http://www.facebook.com/katha.igp

Ce sont donc des livres, des histoires dans une langue compréhensible - urdu ou anglais -  mais avec aussi des protagonistes de la même culture, même ethnicité qui sont proposés. 

Indian1Indian 2

Pakistan et édition américaine

Les auteurs asiatiques en général, comme d'autres "minorités" américaines, ont plus de chances de se voir édités et lus s'ils s'adressent à leur communauté. Si certains romans nous parviennent traduits en français (de l'anglais), une partie de l'édition américaine est quant à elle bien destinée exlusivement à une catégorie de lecteurs : aux Etats-Unis certains enfants sont éduqués avec des règles et principes très religieux. Ils sont incompatibles avec l'édition jeunesse française et la laïcité et ne peuvent donc être traduits. Pour l'essentiel, ce sont des livres scolaires, d'éducation, pour devenir un "bon" musulman.

Cvt moi malala 2972

Certains auteurs et surtout autrices sont connues pour leurs romans ados, sans aucun lien avec leur origine, plus fantasy, format "international" comme S. Tahir ; pour d'autres ce sont des histoires américaines mais au sein de la communauté pakistanaise. Pour les plus jeunes, des albums, romans évoquant le travail des enfants ou la place des femmes comme avec la célèbre Malala dont l'histoire a été relatée sous différents formats.

Islamic

Le Pakistan dans l'édition française

Le Pakistan n'est pas très présent dans l'édition française, moins que d'autres pays proches comme l'Afghanistan ou l'Iran par exemple, que l'on retrouvent dans de nombreux documentaires des années 1960 à 1980 ; de nos jours, si l'édition jeunesse couvre peu ces pays, les personnages afghans eux sont bien présents : dans le rôle des migrants. Les migrants pakistanais, beaucoup plus discrets, sont rarement cités dans l'actualité. 

Les romans sont pour l'essentiel traduits de l'anglais (américains), essentiellement d'autrices d'origine pakistanaise. Si quelques textes proposent comme sujet les enfants esclaves, la condition des filles, comme Malala, Parvana, les romans pour les ados abordent des sujets très divers.

Iqbal masih bd histoire 1Danse avec moi 1

La partition de l'Inde et du Pakistan est très bien évoquée dans "Le journal de Nisha" où nous suivons l'héroine et sa famille obligés de quitter leur village parce que musulmans et contraints de partit vers les Etats-Unis. "Deux amis" pour les très jeunes lecteurs, évoque simplement la séparation de deux enfants à cause de la partition des deux pays ; de même qu'une partie méconnue de l'histoire des migrants aux USA avec les camps dans "Resistance", camps qui ont servi aussi pour les japonais. Les problèmes de racisme, avec "Pris entre deux feux"  où les pakistanais ne sont pas bienvenus dans certains quartiers en Grande Bretagne : dans la famille britanico-pakistanaise, frère et soeur se déchirent sur l'attitude à adopter face au danger d'une certaine population prête à en découdre pour les faire fuir. "Danse avec moi" se déroule aux Etats-Unis et le jeune héros, étudiant introverti vivant avec son grand-père, est confronté à une culture pakistanaise trop stricte à son goût mais aussi à la culture américaine trop ouverte, et nous rencontrons de jeunes américains d'origine pakistanaise très différents. 

L'image que nous avons du Pakistan est celle des migrants vivant aux Etats-Unis pour la plupart, ainsi qu'en Grande Bretagne. Une exception avec le témoignage de réfugiés en France : avec "Dissident club", T. Siddiqui raconte l'histoire de son pays - et celui de l'édition - avec détails et passion.

81o b9ntmbl ac uf1000 1000 ql80

Bibliographie (édition française et anglaise acquises par la bibliothèque)

Balsan F "Les contrebandiers du Baloutchistan" éd. de l'Amitié, 1970

Niel F (...) "La révolte de l'enfant esclave" éd. Fleurus, 1996

Ellis D "Le voyage de Parvana" éd. Le livre de poche, 2003

Gibbons Alan "Pris entre deux feux" éd. Livre de poche, 2004

Ellis D "On se reverra Parvana" éd. Le livre de poche, 2006

Lynch Emma "Pakistan" éd. Raintree, 2006 (anglais)

Sabnani N "Deux amis" éd. Syros, 2007

Staples S F "La fille de Shabanu" éd. Gallimard, 2009

Harman Alice "Pakistan" éd. Wayland, 2012 (anglais)

Loude J Y "Tanuk le maudit" éd. Belin, 2013

D'Amado F "Iqbal un enfant contre l'esclavage" éd. Le livre de poche, 2015

Caron S "Le pays des purs" éd. Boite à bulles, 2017

Tahir S "Une braise sous la cendre" éd. Pocket t.1 2018

Hiranandani, veera "Le journal de Nisha" éd. Hatier, 2019

Maury H "Fêtes himalayennes : les derniers Kalash" éd.  La boite à bulles, 2019

Ahmes S "Résistance" éd. Bragelone, 2020

Khan E "Amina" éd. Bayard, 2020

Saeed A "Le courage d'Amal" éd. Seuil, 2021

Sanchez Vegara I "Malala Yousafzai" éd. Kimane, 2021

Masood S M "Danse avec moi" éd. Pocket, 2023

Siddiqui T "Dissident club : chronique d'un journaliste pakistanais exilé en France" éd. Glénat, 2023

Pages à découvrir :

Reed Pen to Digital Art: The Journey of Illustrations for Children’s Urdu Books - The Karachi Collective

Children's Literature Books By Rekhta on its E - Books Library | Urdu Books

la bibliothèque possède quelques titres en ourdou.